Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я бы хотел приобрести участок.
— Вы ведь были вчера здесь, не так ли?
— Верно.
— И вы осматривали с мистером Китли участки?
— Было и такое.
— В таком случае вы знаете, какой участок вы хотитеприобрести?
— Нет, пока еще нет.
— Тогда я не совсем вас понимаю.
— Мистер Китли познакомил меня с участками, обрисовав их вдовольно странной манере.
— Да, — сказала она сухо, — в это можно поверить.
— Меня зовут Лэм, Дональд Лэм.
— А меня Мэри Ингрим. Может быть, вам показать карты нашихучастков? Поскольку вы уже познакомились с участками, возможно, карты вампомогут.
— Хорошо, давайте посмотрим.
Она подошла к полке, стоявшей рядом со столом для пишущеймашинки, вытащила карту и положила ее на перегородку, разделявшую нас, иначала:
— Постараюсь по возможности дать вам профессиональный совет.Конечно, если вы нуждаетесь в таковом.
— Ну разумеется.
— Нетрудно заметить, что участки располагаются такимобразом, чтобы преимущества всей местности достались хозяину.
— Естественно, — заметил я.
— Маклеры считают, что так они заработают больше.
Здесь достаточно места и для дома, и для гаража. Но подъездк гаражу может вызвать трудности, и при сырой погоде… Во всяком случае этотфактор следует учитывать.
Она еще какое-то время продолжала в том же духе, и я наконецне выдержал.
— Мисс Ингрим, — сказал я, — вы просто великолепны, и мнеочень стыдно признаться, что…
— В чем?
— …что я частный детектив. Джеральд Баллвин и его супругавчера вечером были отравлены, и я хотел просто навести кое-какие справки насчетего дел. Я подумал, что от вас будет больше толку, чем от кого бы то ни было.
Она посмотрела на меня без малейшего оттенка удивления, итем не менее я заметил, что она обижена.
— Вы считаете, что поступили порядочно? — заметила она.
— Конечно нет, — ответил я.
Она взяла карту, свернула ее и бросила на стол:
— Тем не менее я благодарна вам за то, что вы объяснили мнеистинные ваши цели.
— Дайте мне карту. Я хотел бы внести залог за участок.
— За что?
— За какой-нибудь участок, который вы мне порекомендуете.
— Опять какой-нибудь трюк с вашей стороны? — спросила она.
Я вытащил бумажник.
— У меня с собой только сто пятьдесят долларов.
Сотни будет достаточно для задатка?
— Благодаря этому вы получите право на покупку до первоговзноса. А первый взнос составляет приблизительно треть стоимости всего участка.
— Значит, такой задаток дает мне право на покупку?
— Да.
— В таком случае составьте мне договор или что-нибудь подобное,— сказал я и положил сотню на перегородку.
— За какой участок?
— Вы мне сами выберете.
— Послушайте, мистер Лэм, вы делаете это просто для того,чтобы доставить мне удовольствие?
— Раньше я предполагал, что услышу от вас лишь общие фразы,и при этом надеялся, что получу какую-нибудь интересную информацию.
— А теперь вы пришли к другому мнению?
— Это вы мне помогли. Я начинаю верить в то, что, еслипоследовать вашему совету, можно заработать кое-какие деньги.
Она взяла план со стола и снова развернула его наперегородке. Посмотрев на номера участков, она вынула из картотеки один изформуляров и что-то там пометила красным карандашом.
— Я думаю, этот участок вам понравится.
— А сколько он стоит?
— Две тысячи семьсот пятьдесят долларов.
— Ну и составьте мне сразу бумагу, чтобы я мог ее подписать.
Она направилась к машинке, вложила в нее бланк договора ибыстро его заполнила. Потом сверила данные на формуляре и данные на карте.
— Как видите, договор уже подписан мистером Балл вином. А выподпишитесь вот здесь, мистер Лэм.
Кроме того, вы еще получите расписку в получении денег.
Я подписал договор.
Она подписала расписку со словами: «За мистера Баллвина —Мэри Ингрим» и вручила ее мне.
— Я бы не стала советовать вам, мистер Лэм, покупать этотучасток, если бы не была полностью уверена, что вы совершаете выгодную покупку— даже если рассматривать это как капиталовложение.
— Вот и отлично! Значит, с этим покончено. Может быть, вымне еще дадите кое-какую информацию, но так, чтобы не задеть интересы вашегошефа.
— Интересы моего шефа ничем не могут быть нарушены.
— Что здесь делает мисс Ворли?
— Она его секретарша.
— Она занимается и продажей участков?
— Да.
— И почтой?
— Частично.
— Она давно работает у него?
— Около трех месяцев.
— А вы?
— Двенадцать лет.
— Значит, этот бизнес вы знаете довольно хорошо?
— Думаю, что да, проработав такой срок.
— Ради Бога, извините меня, если я задам вам более или менееличный вопрос. Разве не выгоднее быть личной секретаршей мистера Баллвина, чемвыполнять ту работу, которую вы сейчас делаете?
Мгновение она серьезно смотрела на меня, потом сказала:
— Конечно.
— Вы наверняка хорошо знали первую жену мистера Баллвина?
— Да.
— И мистера Китли тоже хорошо знаете?
— Да, конечно.
— Мне кажется, вы его презираете.
— Я бы этого не сказала.
— Но мисс Ворли его терпеть не может.
— Это верно.
— Он появляется здесь время от времени, нажимает на мистераБаллвина и выкачивает из него денежки?
— Да.
— И тем не менее вы его не презираете?